Adolf Hitler 1924-25-ben, börtönévei alatt írta a Mein Kampfot, melyet az általa vezetett 1923-as sikertelen müncheni puccskísérlet miatt szabtak ki rá. A szöveg a náci ideológia kiáltványa, mely a későbbiekben mintegy 6 millió zsidó polgár meggyilkolásához vezetett a Holokauszt időszakában. A könyvnek van egy önéletrajzi dimenziója is: a Führer mesél ausztriai gyermekéveiről és első világháborús harctéri tapasztalatairól, melyeket német katonaként élt meg.
Nos, június elején Hitler művének új fordítását dobta piacra a Fayard francia könyvkiadó. Az egykori náci Führer rasszista, antiszemita kötetének megjelentetése több évet csúszott az újbóli kiadást övező éles társadalmi viták kereszttüzében. A projekt mögött álló történészek ugyanakkor hangsúlyozzák, a könyv segíti a francia olvasókat a náci ideológia értelmezésében, feldolgozásában, s ily módon e sötét tanok „lefegyverzését” is előmozdítja majd.
A Fayard annyira nagy hangsúlyt helyezett a publikáció tudományos természetére, hogy Hitler neve meg sem jelenik a könyv lecsupaszított, fehér fedőlapján. A mű Az ördög kontextusba helyezése: a Mein Kampf kritikus kiadása címen jelent meg.
A cím azért különösen találó, mivel a tartalom nagy részét történészek kommentárjai teszik ki Hitler alapvetései kapcsán Héléne Miard-Delacroix, a párizsi Sorbonne Egyetem német történelem professzora magyarázata szerint. A könyvben foglaltak évitizedes történelmi kutatások gyümölcsei: a jegyzetek, kritikus szövegmagyarázatok a tartalom kétharmadát teszik ki, így helytelen lenne a Mein Kampf új fordításaként leírni a kötetet.
Egy tizenkét történészből álló bizottság dolgozott a mű tudományos vonatkozásain. Hosszú bevezető esszé világítja meg Hitler 27 fejezetből álló náci ideológiai alapvetését. Mintegy 2800 lábjegyzet segíti az eredeti szöveg megértését, feldolgozását. Ezek a segédanyagok kiemelt fontosságúak Miard-Delacroix szerint, hogy az olvasók ráérezhessenek a Mein Kampf igazi természetére.
Feltárják Hitler hazugságait, szándékosan elhallgatott dolgait: például, hogy a későbbi nemzetvezető korántsem volt olyan hősies szereplője az I. világháború ütközeteinek, mint ahogy a könyvében állítja. Miard-Delacroix jónak tartja, hogy a francia olvasók a könyv révén betekintést nyerhetnek a nácizmus világába. Látva azt, hogy egyre kevesebb francia választja a németet idegen nyelv tanulása kapcsán, fontos, hogy hiteles fordítást adjunk a téma iránt érdeklődő történészek, tanárok, diákok, illetve a történelem kedvelői kezébe – fejtette ki véleményét a professzor.
Természetesen a kötet megjelenése körül már áll a bál. A könyvesboltok nem teszik polcaikra ezt a kötetet: csak megrendelés esetén lehet majd hozzájutni egy-egy könyvhöz, sőt, könyvbemutatót sem tartottak. 100 eurós ára is sok olvasó számára teszi elérhetetlenné a kiadványt. Pedig a kiadónak nem származik anyagi haszna a publikációból, ugyanis a bevételek az Auschwitz-Birkenau alapítványhoz kerülnek.
A Mein Kampf első francia fordítását a Nouvelles Éditions Latines adta ki még 1934-ben. A mű hűen visszaadta az eredeti írás rasszista, antiszemita ideológiai tartalmát, ugyanakkor próbálta feljavítani annak írásmódját, stílusát. Hitlernek ugyanis nem volt készsége az irodalomhoz, stílusa, fogalmazásmódja szegényes volt.
1938-ban a Fayard is megjelentette a művet, kihagyva az eredeti alkotás franciaellenes szövegrészeit. A mostani, megújított Fayard-kiadás – melynek fordítója a Kafka-, Freud- és Zweig fordításaival ismertté vált Olivier Mannoni – hűebben igyekszik visszaadni Hitler korlátozott szókincsét és ismétlő stílusát.
A Mein Kampfra vonatkozó francia szerzői jog 2016-ban közkinccsé vált, ami a gyakorlatban azt jelentette, hogy bárki kiadhatja. Ugyanakkor az állam arról rendelkezett 1980-ban, hogy bármely új publikáció esetén egy legalább nyolc oldal terjedelmű bevezetésre van szükség, amely megfelelő kontextusba helyezi Hitler munkáját annak extrém tartalma miatt.
A francia projekt évekkel ezelőtt lezárult, a publikáció azonban több alkalommal is halasztást szenvedett prominens személyek ellenkezése miatt. 2015-ben az elkötelezetten baloldali La France Insoumise nevű párt vezetője dorongolta le a Fayard-projektet, mondván, morálisan elfogadhatatlan a könyv polcokra kerülése. 2019-ben a zsidó szervezetek kritizálták a mű megjelentetését Hitler zsidó áldozatai emlékezetére hivatkozva.
Most, hogy végül zöld utat kapott a publikáció, egyesek azért támadják a Fayard könyvkiadó házat, hogy a mű kevéssel az izraeli-palesztin konfliktus ismételt fellobbanása után jelenik meg. A francia rendőrség tart a 2014-es zsidóellenes tömegdemonstrációk megismétlődésétől.
Hét évvel ezelőtt az akkori gázai események gall földi eszkalációjaként párizsi zsinagógák kerültek a palesztinokkal szimpatizáló fővárosi tüntetők célkeresztjébe, akik „Halál a zsidókra” jelszót skandálták a francia főváros utcáin – írja a France24.com.
De az új kiadás nem volt halasztható a végtelenségig, hiszen a Mein Kampf megértetése egy értékes eszköz is egyben, mellyel harcolni lehet a náci ideológia ellen, hangsúlyozza Miard-Delacroix. A Mein Kampf része a valóságunknak, még ha egyeseknek nem is tetszik mindez. A kritikus jegyzetek, esszék fegyvert adnak a kezünkbe a nácizmus lerombolásához.